Alice Harikalar Diyarında'nın "A Caucus-Race and a Long Tale" bölümünde bir masal yer alır. Alice masalı anlatan farenin upuzun kuyruğuna bakarak, (tale-tail kelime oyunuyla) masalı uzun bir kuyruk gibi hayal eder. Burada maalesef kuyruk gibi dizemedim. Önce İngilizce sonra Türkçesi:
“Fury said
to a mouse,
that he met
in the house:
‘Let us
both go
to law,
I will
prosecute
you.
Come
I take
no denial.
We must
have the trial.
For really
this morning
I've
nothing
to do’.
Said the mouse
to the cur:
‘Such a trial
dear sir,
with no jury
or judge,
would be
wasting
our breath’.
‘I’ll be judge,
I’ll be jury’
said cunning
old Fury, ‘
I’ll try
the
whole cause-
and
condemn
you
to
death’
Bu parçayı şöyle çevirmiş ve 1987'de yazdığım “Amerikan Güzeli” adlı hikayemde yer vermiştim:
Fury tutmuş bir fare
demiş
“Yürü
mahkemeye
seni dava
edeceğim.
Yürü
istemem itiraz
illa görülecek
davamız
zaten
sabah sabah
canım da
sıkılıyor biraz”.
Fare zalime demiş:
“Efendim
olmaz ki bu mahkeme
hakimsiz jürisiz
boşa nefes tüketiriz”.
“Hakim benim,
benim jüri”
demiş
kurnaz
Fury.
Yapacağım
ne lazımsa
mahkum
edeceğim
seni
idama.”
to a mouse,
that he met
in the house:
‘Let us
both go
to law,
I will
prosecute
you.
Come
I take
no denial.
We must
have the trial.
For really
this morning
I've
nothing
to do’.
Said the mouse
to the cur:
‘Such a trial
dear sir,
with no jury
or judge,
would be
wasting
our breath’.
‘I’ll be judge,
I’ll be jury’
said cunning
old Fury, ‘
I’ll try
the
whole cause-
and
condemn
you
to
death’
Bu parçayı şöyle çevirmiş ve 1987'de yazdığım “Amerikan Güzeli” adlı hikayemde yer vermiştim:
Fury tutmuş bir fare
demiş
“Yürü
mahkemeye
seni dava
edeceğim.
Yürü
istemem itiraz
illa görülecek
davamız
zaten
sabah sabah
canım da
sıkılıyor biraz”.
Fare zalime demiş:
“Efendim
olmaz ki bu mahkeme
hakimsiz jürisiz
boşa nefes tüketiriz”.
“Hakim benim,
benim jüri”
demiş
kurnaz
Fury.
Yapacağım
ne lazımsa
mahkum
edeceğim
seni
idama.”